Spotkanie z tłumaczami i redaktorami przekładów poezji portugalskiego modernisty Fernando Pessoi na język polski, Wojciechem Charchalisem i Gabrielem Borowskim, prowadzone przez specjalistę w zakresie przekładu, prof. Jerzego Brzozowskiego.
Dyskusja w języku polskim odbędzie się w czasie rzeczywistym na platformie Zoom. W trakcie spotkania możliwe będzie zadawanie pytań uczestnikom za pośrednictwem czatu. Link do spotkania zostanie udostępniony przed jego rozpoczęciem na stronie Katedry im. Vergílio Ferreiry oraz na stronie wydarzenia.
Uczestnicy:
Wojciech Charchalis – tłumacz z języków hiszpańskiego, portugalskiego i angielskiego. Przełożył ponad 70 książek, w tym "Don Kichota" Cervantesa, poezje Fernando Pessoi oraz prozę José Saramago, Maria Vargasa Llosy, Javiera Mariasa, António Lobo Antunesa, Antonia Muñoza Moliny, Clarice Lispector. Redaguje Serię Literatury Brazylijskiej w poznańskim wydawnictwie Rebis. Wykłada w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Gabriel Borowski – tłumacz literatur portugalskojęzycznych na język polski oraz literatury polskiej na język portugalski, badacz literatury i przekładu. Stypendysta programu Connecting Emerging Literary Artists 2019-2023. Pracownik Zakładu Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Jerzy Brzozowski – specjalista w zakresie literatury porównawczej i studiów nad przekładem, kierownik Zakładu Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Katedry im. Vergílio Ferreiry przy Instytucie Camõesa, redaktor naczelny czasopisma „Między Oryginałem a Przekładem”.