Federico García Lorca (1898-1936) to najczęściej wydawany na świecie poeta języka hiszpańskiego. Coraz to nowi tłumacze próbują zmierzyć się z jego poezją, jak również z jego dziełami scenicznymi, chętnie grywanymi przez liczne teatry. Kolejnym polskim poetą i tłumaczem, który w swoim wyborze proponuje czytelnikom „swojego” Garcíę Lorkę, jest Leszek Engelking, autor przekładów wielu klasyków poezji światowej oraz poetów współczesnych. Zatytułowany Gips i jaśmin wybór zawiera utwory ze wszystkich okresów twórczości hiszpańskiego poety, od debiutanckiej Księgi wierszy (1921, Libro de poemas), która powstawała od roku 1918, po Lamentację na śmierć Ignacia Sánchez Mejíasa (1935, Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) i wydane pośmiertnie tomy Poeta w Nowym Jorku (1940, Poeta en Nueva York) i Dywan tamarycki (1940, El diván del Tamarit), akcent położony jednak został na dzieła najpóźniejsze, jak się wydaje, najdojrzalsze, najbardziej oryginalne i najdoskonalsze.
Gościem będzie Leszek Engelking ( ur. 1955) - filolog, literaturoznawca, poeta, nowelista, tłumacz i krytyk literacki. W latach 1984–1995 redaktor miesięcznika „Literatura na Świecie”, członek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich (od 1989); laureat Nagrody „Literatury na Świecie” (1989, 2002, 2008) i Polskiego PEN Clubu (2010) za przekłady z języka angielskiego i języków słowiańskich.
Osoba prowadząca spotkanie: Bartosz Sadulski (ur. 1986) – poeta, dziennikarz. Autor tomów wierszy „post” (2012) oraz „tarapaty” (2016). Za pierwszy z nich był nominowany w 2013 roku do Nagrody Literackiej Silesius w kategorii „debiut”, za drugi otrzymał wrocławską nagrodę kulturalną Warto. Autor przewodników po Malcie i Bornholmie. Stały współpracownik portali Onet.pl oraz dwutygodnik.com, sekretarz redakcji kwartalnika „Herito”.